希望
OCR
Kibou-OCR
Dernière mise à jour du site : 20/10/2023

1. Projets

Statut Série Épisodes Retimé sur
(vidéos)
Torrent / DDL Fansub
Fini Alice in Borderland 03 /03  UCCUSS - 🧲  nyaa.si / DDL Houkago Fansub (ep 1, 2) - AP Fansub (e 3)
Fini Ansatsu Kyoushitsu: Jump Festa 2013 Special 01 /01  暗殺教室 - 🧲  nyaa.si / DDL Ms-FR
Fini Ao no Exorcist Kyoto Fujouou-hen OVA 2 01 /01  BlurayDesuYo - 🧲  nyaa.si / DDL Anime-Heart
Fini Asura 01 /01  SEED - 🧲  nyaa.si / DDL Asobi no Fansub
Fini Boku no Hero Academia OVA 02 /02  Amazon  nyaa.si / DDL DJF
Fini Bokutachi wa Benkyou ga Dekinai OVA 02 /02  BD version  nyaa.si (ep1) - nyaa.si (ep2) / DDL PikariTeshima (ep1) - Koneko Fansub (ep 2)
Fini Days (TV) OVA 03 /03  Orphan - 🧲  nyaa.si / DDL PikariTeshima
Fini Free!: Take Your Marks 04 /04  Commie  nyaa.si / DDL Kawaii Neko Team
Abandonné Full Metal Panic! Invisible Victory 10 /12  Crunchyroll  nyaa.si / DDL Despair-Paradise
Fini Haikyuu!!: vs. “Akaten” 01 /01  Commie - 🧲  nyaa.si / DDL Manga Family
Fini Haikyuu!!: Lev Genzan! 01 /01  Commie - 🧲  nyaa.si / DDL Manga Family
Fini High☆Speed!: Free! Starting Days 01 /01  Commie  nyaa.si / DDL Circus Fansub
Fini Joker Game: Kuroneko Yoru no Bouken 02 /02  Beatrice-Raws - 🧲  nyaa.si / DDL Tyrannosaure Fansub
Fini Natsume Yuujinchou Movie: Utsusemi ni Musubu 01 /01  Commie - 🧲  nyaa.si / DDL PikariTeshima
Fini Noblesse: The Beginning of Destruction 01 /01  No Name - 🧲  nyaa.si / DDL MGT
Fini One Punch Man: Road to Hero 01 /01  🧲  nyaa.si / DDL Manga-Family
Fini Saishuu Heiki Kanojo: Another Love Song 02 /02  Ginga-subs - 🧲  nyaa.si / DDL Anime-Heart
Fini Under the Dog 01 /01  Beatrice-Raws - 🧲  nyaa.si / DDL MGT
Fini Vatican Kiseki Chousakan: Majo no Soup 01 /01  UrbanTBC - 🧲  nyaa.si / DDL Kawaii Neko Team

2. Utilisation des sous-titres pour une vidéo donnée

Nous recommandons MPV pour la lecture de la vidéo.

2.1. Option 1 - Glisser/déposer le fichier de sous-titrage

  1. Démarrer la vidéo sur lequel vous souhaitez avoir les sous-titres avec MPV.
  2. Glisser le fichier de sous-titrage .ass (ou .srt) sur cette vidéo.

2.2. Option 2 - Renommer le fichier de sous-titres

  1. Avant de démarrer la lecture de la vidéo, mettez le fichier de sous-titres (fichier ayant l’extension .ass ou .srt) dans le même dossier.
  2. Renommer-le exactement de la même manière que le fichier vidéo, en gardant l’extension du fichier.
    Ainsi, si ma vidéo se nomme [TAG] Vidéo - num.mp4, je renomme mon fichier de sous-titrage en [TAG] Vidéo - num.ass (ou [TAG] Vidéo - num.srt)
  3. Pour finir, démarrer la vidéo avec MPV.
  4. Le fichier de sous-titres est automatiquement utilisé !

3. Polices

Nous utilisons la police Trebuchet MS disponible par défaut sur Windows.
Sur Linux et MacOS, il y a de forte chance qu’il faudra la télécharger d’ici, puis l’importer dans votre système.

4. Foire aux questions

4.1. C’est du vol !

Complaining about people “stealing” your pirated anime.

4.2. Vous n’avez pas mis le nom de la fansub d’origine en nom de fichier !

C’est normal : l’océrisation n’est pas effectué par la fansub d’origine, et le script en lui-même fournit par Kibou-OCR n’a rien à voir avec le travail fourni par la-dite fansub (le travail d’édition, de choix de polices d’écriture, de time, d’encodage…).
De plus, l’océrisation, du fait de son procédé, amène son lot d’erreurs, erreurs non présentes dans le travail initial de la fansub. Nous en profitons également pour modifier certaines parties de script.
Le « travail » est donc bien de Kibou-OCR, avec pour base l’océrisation d’une traduction venant d’une fansub que nous listons dans le tableau ci-dessus (et directement dans la description du torrent).

4.3. Pourquoi OCR ?

4.3.1. L’océrisation n’est pas une fin en soit.

Nous pensons que lorsqu’il y a partage illégal, le partage soit complet, et éviter de rentrer dans des concours d’e-penis.
L’océrisation ou la copie manuelle des traductions proposées au format hardsub1 est l’unique solution afin de récupérer cette traduction ; la fansub à l’origine de la traduction ne souhaitant souvent pas partager ses sous-titres, fréquemment pour des raisons très puérilles2.

4.3.2. À quoi sert un fichier de sous-titres en dehors d’une vidéo ?

Quelques exemples (classés du moins technique au plus technique) :


1.hardsub : sous-titrage incrusté à la vidéo

2.le pseudo-copyright de la traduction qui leur appartiendrait, par exemple